index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 365
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 365 (TX 2009-08-25, TRde 2009-08-31)
§1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§1
1
--
[
...
]
1
A
Vs. 1
[
...
]
2
--
[
n
]
u
karuwiliēš
DINGIR
MEŠ
-eš
[
...
]
tarmaer
2
A
Vs. 1
[
n
]
u
ka-ru-ú-i-li-e-eš
DINGIR
MEŠ
-eš
Vs. 2
[
...
]
x
⌈
tar
⌉
-ma-er
3
--
ÍD
MEŠ
=ma
ḫūmanduš
tarner
3
A
Vs. 2
ÍD
MEŠ
-ma
ḫu-u-ma-an-du-uš
⌈
tar
⌉
-nir
4
--
[
...
]
tarner
4
A
Vs. 3
[
...
]
tar-ne-er
5
--
nu
KUR
ḪI.A
-aš
ÍD
MEŠ
-
TIM
ANA
ÍD
māla
[
...
-i
]
nkūwarraz
dāer
5
A
Vs. 3
nu
KUR
ḪI.A
-aš
ÍD
MEŠ
-
TIM
A-NA
ÍD
ma-a-la
Vs. 4
[
...
-i
]
n-ku-u-wa-ar-ra-az
da-a-er
6
--
[
...
]
-er
6
A
Vs. 5
[
...
]
x-er
!
1
7
--
nu
KUR
-e
parkunuēr
7
A
Vs. 5
nu
KUR
-e
pár-ku-nu-e-er
8
--
[
...
ḫa
]
ttalwaer
?
8
A
Vs. 6
[
...
ḫa
?
-a
]
t
?
-tal-wa-er
¬¬¬
§ 1
1
--
[ ... ]
2
--
Die uralten Götter befestigten [ ... ]
3
--
Alle Flüsse aber ließen sie los.
4
--
[Sie] ließen [ ... ] los.
5
--
Die Flüsse der Länder nahmen [ ... ] für den Mala-Fluss aus dem [ ... ].
6
--
Sie [ ... ]ten.
7
--
Sie reinigten das Land
8
--
und [ver]riegelten
?
[ ... ]
1
Text:
-ni.
So auch am Foto.
Editio ultima:
Textus
2009-08-25;
Traductionis
2009-08-31